Transferts de sens
On peut observer des passages de sens entre domaines ou types d'emploi :
Passage du domaine concret au domaine abstrait :
Mâcher avant d'avaler ➜ ne pas mâcher ses mots
Porter un enfant dans ses bras ➜ porter un projet à bout de bras
Transfert par analogie (ou ressemblance) :
Porter un enfant dans ses bras ➜ les bras d'un fauteuil
Souvent l'emploi figuré d'un mot permet des effets de style :
Le champagne pétille dans la flûte ➜
« Ses yeux pétillaient de bêtise »
(Proust)
Exemple : « Ses yeux pétillaient de bêtise » (Proust)
Dans l'exemple de Proust, ce qui est remarquable, ce n'est pas l'emploi du verbe pétiller associé aux yeux (ses yeux pétillent est une expression assez figée), mais c'est l'association de l'expression les yeux pétillent avec un autre complément que de malice, de joie, d'intelligence. Au lieu de ces suites prévisibles et attendues, Proust prend à contre pied son lecteur et écrit « de bêtise ». C'est donc un effet de contre attente qu'on observe ici.
Définition :
La coexistence de plusieurs sens pour un même mot est la marque du caractère polysémique[1] des mots (voir dans cette section Les relations sémantiques). On appelle les différents sens d'un mot, ses acceptions[2].